Vous n'êtes pas identifié(e).


J'ai attaqué, hier, la localisation française de My Opera...
Il y avait déjà une dizaine de % réalisé (par qui ?) que j'ai partiellement corrigé et j'ai ensuite entrepris la traduction de quelques 10 autres %.
On est pas au bout... mais on se rapproche de l'avancée du travail ne nos collègues canadiens ![]()

Si d'autres contributeurs, connaissant bien les services offerts par My Opera, lisant bien l'anglais et écrivant proprement le français souhaite participer à la tâche, qu'il se dénonce ici ou prenne contact avec moi. Merci.
La plate-forme de localisation en ligne est Transifex et n'est finalement pas si mal foutue que j'avais cru. Mieux que l'outil utilisé autrefois pour traduire Opera.com, en tout cas.
Hors ligne


Ils ont abandonné l'antique Pottle ? Chouette.
Je candidate, évidemment.
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


Ils ont abandonné l'antique Pottle ? Chouette.
Oui, heureusement.
Je candidate, évidemment.
Je suis pas certain que l'indentification du vieux Pootle fonctionne sur le Transifex.
Il te faudra peut-être refaire une demande à "Pål Eivind Jacobsen Nes" <paaln@outusais.com> voire même signer un NDA (si ce n'est déjà fait)... C'est pas super simple quoi...
Hors ligne


Signer un NDA ? Pour traduire ? Ils ont planqué des câbles diplomatiques sur My Opera ? ![]()
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


Signer un NDA ? Pour traduire ?
Mouais, c'est pas forcément tentant mais c'est la procédure, il me semble, pour les traducteurs bénévoles, depuis aout dernier : http://my.opera.com/community/blog/2010 … ranslators
Sinon, j'en suis à 30%... mais je fatigue ![]()
Hors ligne
On candidate où ?
Pas sur d'être très dispo mais si je peux au moins faire 1 ou 2% je pense que personne ne crachera dessus.
Nickko http://nickko.be
Ergonome http://www.usability.fr/
Hors ligne
Voila, c'est fait, wait and see.
Nickko http://nickko.be
Ergonome http://www.usability.fr/
Hors ligne


Bon, je viens de dépasser les 1200 libellés traduits. Dont une centaine pour lesquels j'ai des doutes (les autres contiennent peut-être aussi des fôtes d'ortho-frappe
)
Il reste encore 1185 bouts de textes à traduire
.
J'espère que la trad' FR sera bientôt accessible dans le champs de choix de langue, rubrique "en cours", de My Opera, puisque l'italien y figure et que je les ai dépassé ![]()
Il me semble avoir lu que c'était mis à jour tous les mardi...
Hors ligne


Hors ligne


Il y aura besoin aussi de pas mal de relecteurs, qui connaissent les tréfonds de My Opera (que j'utilise finalement assez peu
) parce qu'il y a toujours des libellés douteux quand on ne sais pas trop où ils sont utilisés (Posts par exemple sera traduit en messages pour les forums et articles pour les blogs...).
Merci de votre coopération, en tout cas, je me sens moins seul ![]()
On dira que toutes les demandes de corrections pourront se faire ici, dès qu'on pourra voir la trad "en live"...
Hors ligne


Hors ligne
parce qu'il y a toujours des libellés douteux quand on ne sais pas trop où ils sont utilisés (Posts par exemple sera traduit en messages pour les forums et articles pour les blogs...).
je ne sais pas si ca peut aider, j'avais mis en ligne deux scripts pour traduire Opera Link et les blogs My Opera.
Il y aura besoin aussi de pas mal de relecteurs, qui connaissent les tréfonds de My Opera
je verrais ca au fur et a mesure, et mettrais les scripts a jour en conséquence puisque tout ne sera pas a priori traduit, comme apparemment les calendriers par exemple et seront donc complémentaire puisque les scripts ne peuvent pas tout traduire non plus .
76% ... My Opera en français pour Noël alors....
Bon courage aux participants ![]()
Dernière modification par Martial (12/12/2010 18:41:24)
Hors ligne
Moi, j'ai envoyé ma candidature mais je n'ai toujours pas reçu de réponse, ni négative, ni positive.
Nickko http://nickko.be
Ergonome http://www.usability.fr/
Hors ligne


Au rythme où va Pierre, tu n'auras pas signé le NDA qu'il aura déjà terminé la traduction... ![]()
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


Au rythme où va Pierre, tu n'auras pas signé le NDA qu'il aura déjà terminé la traduction...
J'en ai encore fait un bon (j'espère...) bout ce matin, effectivement.
Mais bon, je fatigue un peu, là et je fais plus que les trucs simples. Je vous laisse les tournures alambiquées, toutes les boulettes (doit y en avoir un paquet
) et tous les libellés que je ne comprends pas du tout, mais alors là rien de rien (comme guy on bike ou Stylish ou Postflags...) ![]()
Bon courage !
Hors ligne
Bonjour,
Je suis traducteur de My Opera en français depuis Septembre. C'est moi qui avait fait les quelques premiers pourcents ![]()
C'est en recevant le message de Pierre sur la mailing-list des traducteurs que j'ai découvert ce forum aujourd'hui.
Pourquoi je n'ai pu faire seulement quelques pourcents de traduction? Tout simplement parce que je n'ai pas beaucoup de temps libre.
En tout cas un gros bravo à cette performance Pierre ! Je me suis remis a faire quelque traduction du coup ^^ Et je pense participer a ce forum qui me semble très intéressant.
Et pour tenir informer tous le monde, Pal a répondu que la mise en place du français sur le site ne se fera qu'après les vacances des fêtes.
Dernier truc: Pierre n'hésite pas a utiliser la case a cocher Fuzzy lorsque tu n'es pas sur d'une traduction, comme ça les autres traducteurs pourront y jeter un coups d'oeil
.
Hors ligne