Vous n'êtes pas identifié(e).


Salut,
Dans le menu contextuel du panneau contacts, ainsi que dans le panneau signets, il subsiste une ligne en anglais (show on bookmarks bar).
Dernière modification par uesuauos (20/10/2010 19:06:45)
Dès que j'eus essayé le navigateur Opera, je ne pus plus m'en passer.
Hors ligne


Bonjour.:)
Merci pour la traduction.;)
Serait il possible d'en avoir une pour la version 11.
Parce-que juste anglais c'est pas evident d'utiliser cette build ! ![]()
Si c'est pas possible tant pis. ![]()
Merci.
Hors ligne


En attendant une traduction pour la version 11, tu peux essayer d'utiliser une traduction de la version 10.7 . J e n'ai pas encore essayé la V11, mais à mon avis les menus n'ont pas dû énormément changer et ça peut te dépanner.
Hors ligne


Merci J83 .
Je vais essayer te tiens au courant !
P.S
Ca marche merci.
Mais je suis par specialiste alors le fichier lang je l'ai mis en fichier en.lng dans le dossier en dans locale.
Merci.
Dernière modification par snf (21/10/2010 18:46:51)
Hors ligne


Version beta de l'outil de comparaison : http://files.getwebb.org/view-cre6662f.html
Comme d'habitude, remplacer l'exe par celui fourni dans l'archive.
Il contient toutes les fonctionnalités demandées (retirer les lignes obsolètes et traduction des nouvelles lignes directement depuis l'application)
J'ai fait plein de tests mais ça reste une beta, donc je conseille donc de conserver des sauvegardes, au cas ou...
Je me suis amusé à le tester avec le en.lng de la version 11 face au fr.lng actuel.
Le résultat est : pas de lignes obsolètes et 68 nouvelles lignes à traduire.
Pas mal sont liées à l'installateur et aux extensions.
Bon courage, Pierre...
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


Merci mon cher Totoffe, c'est cool, et ça fonctionne. Si la fenêtre de traduction pouvait être redimensionnable (en largeur, car actuellement elle est assez étroite, pour certains longs libellés...) et encore mieux si le texte du haut anglais, pouvait défiler en même temps que celui du bas, ça serait encore plus pratique. Je t'embête, non ?
Trad' en cours 38/68...
EDIT 12h40 : Mise à jour traduction terminée. Merci de me faire remonter toute erreur ou omission.
Hors ligne


Si la fenêtre de traduction pouvait être redimensionnable (en largeur elle est assez courte, pour certains longs libellés) et encore mieux si le texte du haut anglais, pouvait défiler en même temps que celui du bas, ça serait encore plus pratique
C'est fait. La fenêtre est plus large par défaut, redimensionnable en largeur, et en plus la lecture se fait sur 5 lignes plutôt qu'une (avec une scrollbar si ça ne suffit pas).
Et en plus, comme demandé, le défilement de l'anglais suit le curseur du champ français.
Je t'embête, non ?
Non non, faut pas hésiter !
Revision 11 : http://files.getwebb.org/view-cre66624.html (comme d'hab, je répète plus)
Autres corrections :
- si on refuse la sauvegarde à la fin, le boulot traduit n'est pas perdu. Il suffit de relancer la comparaison et les lignes traduites sont réaffichées. Par contre, si on change les fichiers (appui sur les boutons "..." pour sélectionner les fichiers), ça efface tout.
- Correction du bug qui permettait de fermer la fenêtre principale quand la fenêtre de trad était ouverte (vautrage de l'application).
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


Non non, faut pas hésiter !
![]()
si on refuse la sauvegarde à la fin, le boulot traduit n'est pas perdu.
c'est vrai que j'ai eu un doute, vers le soixantième libellé traduit, en me disant "et si je me gourais de bouton ?"
Correction du bug qui permettait de fermer la fenêtre principale quand la fenêtre de trad était ouverte (vautrage de l'application).
Quand je traduis sérieusement, je m'amuse pas à essayer ça ![]()
Hors ligne


c'est vrai que j'ai eu un doute, vers le soixantième libellé traduit, en me disant "et si je me gourais de bouton ?"
Si tu cliques sur "Terminé" sans avoir affiché au moins une fois chaque libellé, le logiciel te le signale, donc pas de risque de ce côté-là ![]()
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


Parfait. Tu penses à tout. C'est pas que je suis fainéant mais serait-il possible aussi de mémoriser les derniers chemins ?
Sinon, tu devrais proposer FileCompare by Totoffe sur les forums de la commiounitie, des fois que cela intéresse d'autres traducteurs non-officiels ![]()
Les officiels utilisent du .po si j'ai bien compris.
Bon, évidemment, il faudra localiser EN/US mais bon, tu n'es plus à ça près ![]()
EDIT : La killer-feature serait de pouvoir utiliser le correcteur ortho-frappique d'Opera (ou autres) pour surveiller la composition des lignes en cours de trad' mais bon... je voudrais pas te causer des nervous breakdown ![]()
Rien que le remplacement automatisés de ' par ’ et "" par « » m'avancerait bien aussi.
Hors ligne


C'est pas que je suis fainéant mais serait-il possible aussi de mémoriser les derniers chemins ?
Facile. Ajouté à la to-do list.
Sinon, tu devrais proposer FileCompare by Totoffe sur les forums de la commiounitie, des fois que cela intéresse d'autres traducteurs non-officiels
Pourquoi pas, mais pas tout de suite, faut que je sois sur qu'il n'y a plus de bugs éventuels (normalement non, mais bon...). Parce que lire des rapports de bug en anglais, ça va vite me donner mal à la tête.
Bon, évidemment, il faudra localiser EN/US mais bon, tu n'es plus à ça près
Tu veux dire qu'il faudrait que je mette des .lng pour les textes utilisés pour qu'on puisse traduire le logiciel qui sert à traduire ?. Oh la jolie boucle récursive ![]()
Rien que le remplacement automatisés de ' par ’ et "" par « » m'avancerait bien aussi.
ça c'est facile aussi. Ajouté à la to-do list.
EDIT : La killer-feature serait de pouvoir utiliser le correcteur ortho-frappique d'Opera
Outch, ça par contre, c'est du lourd. S'interfacer avec l'API d'Opera, même pas imaginable en rêve. Et j'ai pas trop compris comment marche le couple fr.aff/fr.dic pour l'exploiter en direct.
Au mieux, je peux regarder si je peux m'en sortir en passant par Aspell, mais même là je ne garantis rien du tout.
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


Bon courage et encore merci !
Parmi ce que j'ai traduit ce matin, il y avait tous les libellés liés à l'installeur mais je pige pas trop comment les exploiter... Opera.exe installé serait-il capable de créer son propre installeur ?
Je vais demander sur le blog DT, tiens...
Hors ligne


Je dois être un peu à la masse. Tu as déjà traduit la version 11 Pierre ? Si oui, on trouve la traduction où ? Et évidemment, merci beaucoup, tu fais un boulot monstre.
Never Get Old
Hors ligne


Non, j'ai juste mis à jour la trad' pour la v11 alpha. elle se trouve dans un lien disponible, entre autre, en tête de ce sujet.
Je chagerai le nom du dossier 10.x en 11.x dès que possible ![]()
Hors ligne
J'ai relevé quelques fautes mineures dans le fichier langue ci-dessus.
J'ai barré la forme fautive et mis en caractère gras la forme correcte.
Pour antivirus et antifraude, je n'ai cité qu'une seule occurrence de la forme fautive anti-virus et anti-fraude, mais il y en a d'autres.
1953696758="Message envoyé, mais impossible de le supprimer de la boite boîte d’envoi"
-542134600="L’enregistrement a échoué, peut-être à cause d’un fichier corrompu ou d’un anti-virus antivirus
1717109687="Protection anti-fraude antifraude
969263664=" conversion en cours. Veuillez pateinter patienter...
-245753105="Vous devez activer Javascript JavaScript
-1035416434="Le certificat a été rejeté parce qu’un nouveau a été crée créé
1691604376="Le serveur utilise un une clé publique
-656286379="Le serveur utilise un une version
1005433012="Rafraichir Rafraîchir la liste des plug-ins
1698283853="Le serveur Web à a rencontré un débordement de mémoire
-1792436243="Accès refusé au serveur proxy, surement sûrement à cause d’un nombre
1016553998="Impossible de communiquer avec le serveur proxy. Le réseau semble hors-service hors service
2146405382="Le serveur ne supporte pas la renégotiation renégociation
1555801762="Auto-test Autotest
765543097="Que souhaitez vous souhaitez-vous faire
-423410334="Vous n’avez pas indiqué d’application d’aide externe. Désirez-vous mofifier modifier la configuration
23632286="Voulez vous Voulez-vous garder cette configuration
886494597="Chaine Chaîne de certificat du client"
1540189008="Voulez-vous permettre aux fichiers JavaScript locaux de contrôler les pages sécurisées ? Vous devez permettre cela uniquement si vous savez ce que vos fichiers JavaScript contiennent et comprennez comprenez
-949113470="Ce site est référencé dans la base de donnée données de GeoTrust comme étant frauduleux. NE SAISISSEZ AUCUNE INFORMATION SUR CETTE PAGE, même si elle a l’apparence d’une page d’un site que vous connaissez et auquel vous avez l’habitude de faire confiance. Il est très facile de contrefaire une page web et il y a de grandes probabilités pour que celle-ci soit une immitation imitation"
1916693883="Avant de pouvoir utiliser les fonctionnalité fonctionnalités
-1359883660="Echec de la mise à jour de la base de courrier. Veuillez esayer essayer d’importerdisponible
-1620633759="Vous avez choisi d’autoriser l’accès à tous vos message messages lorsque vous êtes hors-ligne. Souhaitez-vous qu’Opera télécharge maintenant les message messages qui ne sont pas actuellement disponible disponibles
-806026323="Utiliser le mode d’économie de bande passante et la suppression automatique de messages pas complètement téléchargé téléchargés peut entrainer entraîner une perte
-869959639="Saisir le code HTML que vous souhaitez inclure dans votre messge message
-1503312713="Le nom de l’ordinateur fera partie de l’adresse Web Opera Unite qui vous sera attibuée attribuée
-1743672845="Une nouvelle version d’Opera a été téléchargée et l’installation a commencé. Sélectionnez « Installer maintenant » pour finaliser l’installation. Vous devez connaitre connaître
464218030="Redémarrer et ré-ouvrir rouvrir tous les onglets
2073676021="Opera Turbo accélère la navigation sur des réseaux lentes lents
330092219="Mode Turbo désactivé.\nSur Sur des connexions à haut débit, la navigation sera toute aussi rapide
-1560370955="Astuce : Lorsque la correction orthographqiue orthographique est activée,
314152121="Choisissez votre langue parmi la liste des dictionnaires disponbibles disponibles
454439987="L’application Opera Unite que vous avez téléchargée est déjà installée. Souhaitez-vous installer une copier copie
-996628195="Pour ouvrir le widget, sléctionnez sélectionnez
-1647067179="Ajouter une icône pour ce Widget dans les emplacement emplacements
1634910052="Pour continuer d’utiliser les Widgets d’une précédente installation d’Opera, vous devez les mettre à jour. Les Widgets mis à jour seront utilisables en dehors d’Opera, directement depuis le menu des applications de votre ordinateur. Choississez Choisissez
1928040061="Accepter les condition conditions générales
-1702962564="Discussion privé privée
-1063450371="Toujours en arrière plan arrière-plan
J'en profite pour remercier et féliciter les traducteurs.
Cette petite contribution m'a pris du temps, alors j'imagine les heures passées par Ra-mon et les autres pour nous sortir en temps réel les traductions françaises des nombreuses versions d'Opera.
Cordialement,
Foulbe
Dernière modification par foulbe (27/10/2010 09:44:17)
Hors ligne


Salut,
Merci pour le coup d'œil efficace et le compliment ![]()
À noter que je n'ai pas fait cette trad' "from scratch" puisque j'ai repris le fichier de la v9.x que j'ai corrigé et mis à jour depuis. Certaines mise à jour ne contiennent très peu de modification ![]()
L'élément 330092219 ne nécessitait pas de correction car le \n symbolise un saut de ligne. J'avais par contre un doute sur "la navigation sera toute aussi rapide"
Attention : j'ai mis à jour dans un nouveau dossier 11.x pour la cohérence du truc
http://opera-fr.com/pierre/lng/11.x/french.lng
http://opera-fr.com/pierre/lng/11.x/french.lng.zip
Je fermerai d'ailleurs ce sujet et en ouvrirai un spécifique pour la v11.
Hors ligne


J'avais par contre un doute sur "la navigation sera toute aussi rapide
J'aurais écris "tout" car ici c'est un adverbe. (La navigation sera également aussi rapide)
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne