Vous n'êtes pas identifié(e).


Il faudrait que l'on change la traduction de:
Using Opera's revolutionary e-mail client
Qui est en ce moment:
Utilisant le client e-mail révolutionnaire d'Opera
Et qui est une traduction littérale pas naturelle du tout.
Je propose:
Message envoyé avec le logiciel de messagerie (révolutionnaire) Opera M2
Que proposez-vous? ![]()
calande.
Hors ligne
lol ils y sont allés un peu fort avec "revolutionary" !
Pas tant que ça, il a une façon révolutionnaire de gérer le courrier, j'en connais aucun autre qui fonctionne avec le système de filtre, en général ça passe par des dossiers durs. Notons qu'il est resté à peu près identique depuis v7 en 2003-2004 donc à l'époque il était encore plus révolutionnaire.
Sinn moi je met:
Utilisant le révolutionnaire client de méssagerie d’Opera 10 !
Dernière modification par Trent (18/05/2009 19:52:05)

Hors ligne


C'est révolutionnaire et c'est bien, la preuve, Gmail a copié le système de filtres ("Labels"), remplaçant les dossiers.
Pour la traduction, ce qui me plaît pas beaucoup c'est le participe présent "Utilisant". Puis, "révolutionnaire", ça fait un peu "Ligue Communiste Révolutionnaire" ou la prise de la Bastille
Le terme "client" est assez bizarre en Français, c'est plutôt un anglicisme, nan ?
calande.
Hors ligne


Salut,
Il faudrait que l'on change la traduction de:
Using Opera's revolutionary e-mail client
La traduction officielle contient de nombreuses autres erreurs et bizarreries.
Le fichier de trad' fourni par opera-fr (rubrique téléchargement) contient :
919933899="Envoyé avec le courrielleur d’Opera : http://www.opera.com/mail/"Je peux tout à fait remplacer "courrielleur" par "client de messagerie"
Par contre, il me semble que le nom de code M2 n'est plus au goût du jour et il faudrait remplacer par Opera Mail
donc si je résume :
919933899="Envoyé avec le client de messagerie Opera Mail : http://www.opera.com/mail/"Hors ligne


Oh, là, là, la catastrophe ![]()
calande.
Hors ligne
Bon ok j'avoue, en fait c'est révolutionnaire. Moi ce qui me "calme" le plus c'est l'auto-complétion, la rapidité et la "mémorisation" de la recherche dans les mails.
Daniel
Hors ligne


Oh, là, là, la catastrophe
Enfin, la signature par défaut est très facilement modifiable ![]()
Et si vous êtes nombreux à solliciter le retour du terme "révolutionnaire", je ne m'y opposerait pas ![]()
Hors ligne


Oh, nan, pas "révolutionnaire", pitié ![]()
Sinon, le terme "courielleur" est vraiment, vraiment tiré par les cheveux!
calande.
Hors ligne
Oh, nan, pas "révolutionnaire", pitié
Sinon, le terme "courielleur" est vraiment, vraiment tiré par les cheveux!
Non ! Je suis pour Courielleur ! ![]()

Hors ligne


Usant le méleur révolutionizant d'Opera
![]()
calande.
Hors ligne


calande a écrit :Oh, nan, pas "révolutionnaire", pitié
Sinon, le terme "courielleur" est vraiment, vraiment tiré par les cheveux!Non ! Je suis pour Courielleur !
On enlève un « r » à courrielleur ? Pourquoi pas un « l » aussi ?
Hors ligne


On enlève un « r » à courrielleur ? Pourquoi pas un « l » aussi ?
C'est peut-être pour respecter le nombre de caractères maxi par ligne ![]()
calande.
Hors ligne


Hors ligne


Ceci dit, chacun peut entrer le texte qu'il veut par outils/comptes de courrier/éditer/sortant :
Salut,
Voir le post #9 de Pierre ! ![]()
Oh, nan, pas "révolutionnaire", pitié
Sinon, le terme "courielleur" est vraiment, vraiment tiré par les cheveux!
Sinon dans la synonymie de ce terme il y a "novateur" !
Dernière modification par Olivier-Gérard (19/05/2009 04:32:48)
Hors ligne
Bon, j'espère qu'on va changer cette traduction en tout cas.
calande.
Hors ligne
Et pourquoi pas tout simplement ne rien mettre ?
Quand vous écrivez une lettre à la main ou avec votre traitement de texte, vous ajoutez souvent , sous votre signature, "rédigé à l'aide d'un stylo Bic" ou "tappé sous OpenOffice et imprimé sur une imprimante TrucMuch" ?
Dernière modification par AozRoon (20/05/2009 10:18:32)
Hors ligne
Je devrais y penser.
Perso moi je désactive la signature ou je la laisse pour faire rager des aficionados des webmails ou de logiciels libres.
Nickko http://nickko.be
Ergonome http://www.usability.fr/
Hors ligne


Et pourquoi pas tout simplement ne rien mettre ?
Oui c'est sur, mais tant que c'est là, autant le traduire
.
Pour les Bics, ils se sont servis de Cantona, chacun a sa manière de se faire promouvoir ![]()
I am a passenger,And I ride and I ride
------------------ O_o ----------------

Hors ligne