Vous n'êtes pas identifié(e).


Salut et bienvenue !
Je suis traducteur de My Opera en français depuis Septembre. C'est moi qui avait fait les quelques premiers pourcents
Voilà un mystère élucidé
Je pensais que c'était un des francophones d'Opera Software.
Pourquoi je n'ai pu faire seulement quelques pourcents de traduction? Tout simplement parce que je n'ai pas beaucoup de temps libre.
C'est sûr que ça prends un temps fou... ça fini par piquer les yeux...
En tout cas un gros bravo à cette performance Pierre ! Je me suis remis a faire quelque traduction du coup ^^ Et je pense participer a ce forum qui me semble très intéressant.
Chouette, ou va pouvoir discuter des mots...
J'ai laissé e-mail pour pas utiliser courriel par exemple, mais utilisé habillage pour skin
Il y a pas mal de terme pour lesquels j'ai hésité (entre infinitif et impératif quand on sait pas trop où le libellé va être posé), donc il y aura surement des surprises, d'autant que j'ai pas creusé My Opera autant que mon Opera ![]()
Si tu as des objections/propositions, on en discute ici, ok ? Ou par courriel/e-mail à pierre @ opera - fr . com ![]()
Et pour tenir informer tous le monde, Pal a répondu que la mise en place du français sur le site ne se fera qu'après les vacances des fêtes.
Oui, il a par contre annoncé que vu l'avancement de la trad' elle serait directement dans la liste de traductions disponibles (pas "in progress").
Dernier truc: Pierre n'hésite pas a utiliser la case a cocher Fuzzy lorsque tu n'es pas sur d'une traduction, comme ça les autres traducteurs pourront y jeter un coups d'oeil
Ma modestie naturelle m'aurait fait cocher tout en fuzzy, donc j'ai bigrement décoché pour ne laisser untranslated que ce dont je n'avais strictement aucune idée. Il y aura donc pas mal de correction à faire, dès qu'on pourra consulter mes bêtises "en live".
J'espère que ça sera marrant au moins ![]()
En ligne
Pour les mots que tu as utilisé tel que habillage pour skin, j'ai regardé dans les traductions que tu avait faites donc normalement j'ai utilisé les même mots (pour les traductions que j'ai faites aujourd'hui). (A part pour e-mail, j'ai mis email sans trait d'union... mais je le changerai du coup).
Pour discuter des mots ça serait génial (et ca me va très bien sur ce forum) et je suis content d'avoir maintenant un contact avec un des traducteurs car c'est vrai que ya des mots qui peuvent se traduire de multiple façon.
d'autant que j'ai pas creusé My Opera autant que mon Opera
Pareil ^^ J'utilise le verbose mode pour m'aider, mais c'est pas toujours suffisant.
En revanche, je risque de pas répondre tout de suite pendant les vacances de Noel et nouvelle an ![]()
En tout cas je suis content qu'une version française de My Opera pourra voir le jour !
Hors ligne


Bonjour, je souhaite aider en regardant ce qui a déjà été fait pour traquer boulettes et autres petites erreurs histoire d'aider. Si vous pouviez m'indiquer comment faire... ![]()
Cordialement,
Gloorian
Hors ligne


Faut attendre la mise en ligne qui sera effective lorsque la mention "Françai"s apparaitra dans le combo de choix de langue, en bas des pages My Opera.
Après, il serait sympa de rapporter ici toutes les erreurs ou omissions en précisant exactement le libellé erroné en français ou en anglais, l'url de la page et éventuellement une proposition de correction/traduction.
En ligne


Bonjour, je ne tiens pas à jouer les rabats-joies, cependant il y a toujours la mention "inbox" sur toute les pages qui pourraient être remplacées par "Boite de réception". Bien entendu, je peux comprendre qu'il y ait une raison évidente que moi-même je n'aurais pas comprise.
Cordialement,
Gloorian
EDIT: Après visite de MyOpera en français, je suis déçu de savoir que cela n'augmentera pas le nombre de francophones. Malheureusement, les francophones non-anglophones seront de toute manière rebutés et par le forum, et par les blogs...
Dernière modification par Gloorian (24/01/2011 19:23:13)
Cordialement,
Gloorian
Hors ligne


Ok, très bien, on y va pour les corrections et il y a du taf'... dès les pages de connexion...
À noter que les mises à jour ne se font malheureusement pas en "direct-live" et qu'il faudra surement attendre tous les mardi si j'ai bien lu, pour voir apparaitre les corrections... ou d'autres nouvelles boulettes...
EDIT :
il y a toujours la mention "inbox"
Inbox et Outbox ne figurent pas dans les libellés à traduire...
je peux comprendre qu'il y ait une raison évidente que moi-même je n'aurais pas comprise.
Je n'en connais pas moi-même la raison.
Après visite de MyOpera en français, je suis déçu de savoir que cela n'augmentera pas le nombre de francophones. Malheureusement, les francophones non-anglophones seront de toute manière rebutés et par le forum, et par les blogs...
Qu'est ce qui te fait dire ça ? La traduction incomplète ? Les erreurs et manques ? La trad' n'est qu'au tout début de sa phase de correction... et tout les contributeurs motivés sont les bienvenus...
EDIT 22h03 : une trentaine de corrections effectuées, pas mal de verbes en ez au lieu de er et vice-versa et quelques horreurs...
En ligne


Après visite de MyOpera en français, je suis déçu de savoir que cela n'augmentera pas le nombre de francophones. Malheureusement, les francophones non-anglophones seront de toute manière rebutés et par le forum, et par les blogs...
Qu'est ce qui te fait dire ça ? La traduction incomplète ? Les erreurs et manques ? La trad' n'est qu'au tout début de sa phase de correction... et tout les contributeurs motivés sont les bienvenus...
EDIT 22h03 : une trentaine de corrections effectuées, pas mal de verbes en ez au lieu de er et vice-versa et quelques horreurs...
Non ra-mon, je veux parler du fait que le contenu de MyOpera (blogs, posts de forum) sont principalement en anglais...
Cordialement,
Gloorian
Hors ligne


Non ra-mon, je veux parler du fait que le contenu de MyOpera (blogs, posts de forum) sont principalement en anglais...
C'est un peu la raison d'être d'opera-fr...
Mais avec une interface en français, ce sera plus facile désormais à ceux qui le souhaitent de créer un compte MyOpera, et donc de publier du contenu en français.
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne
Il y a toujours la mention "inbox" sur toute les pages
Oui c'est ce que j'avais mis au post 16, pour s'en rendre compte c'était pas difficile ,il suffisait de charger le site dans d'autres langues que l'anglais - pour traduire inbox, les calendriers etc... il faudra utiliser en complément (désormais) mes petits scripts de traductions, (j'ai mis link à jour ) mais il y aura toujours des séquences en anglais.
EDIT 22h03 : une trentaine de corrections effectuées, pas mal de verbes en ez au lieu de er et vice-versa et quelques horreurs...
ra-mon, premiers retours, ce sont juste des suggestions un peu en vrac dont certaines sont probablement déjà corrigées, j'ai laissé de cote les infinitifs.
Menu Language (Langue-> Langage): Française -> Français
Ajouter un compte a rebours-> Ajouter un compteur à rebours (panneau lateral)
Rédiger un article de blog -> Rédiger un article (tout court)
Dans la fenêtre de rédaction des commentaires, intitulé du bouton d'envoi:
Commentaires de l'article -> Publier le commentaire/Commenter l'article ( ou quelque chose du genre)
Sur la page About: "A propos de moi" -> A propos (tout court)
Dans le menu avec la clé: "Personnaliser l'apparence" est trop long et s'affiche sur deux lignes cassant le menu -> Personnalisation
Compte -> Mon compte
Page Compte
Privacy & password est passé à la trappe
Page account (profil)
Dernèr film vu:-> Dernier film vu
Compte > apparence > personnaliser > Modifier les css:
Nous avons prévu, dans un furut proche -> futur proche
compte > fichiers:
Le bouton: Envouer des fichiers-> Envoyer des fichiers
Aperçu du fichier -> Aperçu des fichiers ( nan ? )
compte > configuration du blog:
Numéro de messages par page -> Nombre de messages par page
Page de connexion
Rappelez-vous-> Mémoriser (enfin....le fait de retenir la connexion quoi)
Sur l'édition des photos:
Afficher les marques dans la barre latérale: (Séparés par des virgules)->Afficher les tags dans la barre latérale:
Idem lors de l'édition des articles.
Tourner -> Rotation ?
Opera link.
"Cette page est privée et ne pourra être vue que par vous" - lorsque l'on survole "private access" est trop longue et sort de sa ligne -> "Cette page est privée et ne peut être vue que par vous" semble passer de justesse avec la petite icone (bidouille pour verifier en css).
Lorsque opera link est vide à l'onglet signets:
Il n'y a pas de signets de ce dossier -> Il n'y a pas de signets dans ce dossier;
Dernière modification par Martial (25/01/2011 22:18:06)
Hors ligne


Merci Martial !
J'ai corrigé presque tout ce que tu as remonté. Sauf certains libellés que j'avais déjà corrigés, d'autres qui ne le permettent pas (Privacy & settings est bien traduit mais n'apparait pas, j'sais pas pourquoi...),
J'ai mis "Qui suis-je ?" à la place de "À propos de moi"
j'avais remis, hier, du "tags" à la place des "marques"...
Il n'y a pas de signets dans ce dossier;
Si il y en a pas, j'ai même enlevé le "s" ![]()
[align=right]Dommage que les corrections soient pas visibles en direct... vraiment...
Enfin, le système Transifex est quand même vachement plus réactif que le vieux pootle ayant servi à traduire opera.com[/align]
En ligne


En ligne
Le chemin indiqué par l'icône sous la traduction donne une idée: Peut être que tu peux y avoir accès ?
Le deuxième semble correspondre aux applications unite, donc j'aurais plutôt mis "Aucune application en cours d'exécution actuellement." comme cela existe déjà .
Le troisième semble correspondre au "Salon" dans la rubrique forum.
http://my.opera.com/community/forums/
Vu la traduction tu devrais pas le rater, je crois y avoir déjà vu des fils de discussion en français. Peut être vaut il mieux le laisser en anglais ?
La dernière semble aussi correspondre au forum, c'est quand tu as bloqué un utilisateur, ses posts sont "repliés"et affichent:
[ + ] posted by ignored nomdelutilisateur on Sunday, 11. et suite de la date
Donc on pourrait mettre un truc du genre:
Filtré: Message de
[ + ] Filtré: Message de nomdelutilisateur on Sunday, 11. et suite de la date
ou encore "Utilisateur bloqué: message de" ou "Utilisateur bloqué:"
[ + ]Utilisateur bloqué: nomdelutilisateur on Sunday, 11. et suite de la date
enfin je te laisse faire ...
Bon tant qu'on y est sur la page:
http://my.opera.com/community/opera/speeddials/
le texte "Comment modifier l'image de fond du Speed Dial : Cliquez sur "Télécharger" pour ouvrir etc..." est trop long et un petit bout s'affiche sur la 2eme ligne rendant la mise en page un peu cracra.
De plus les boutons download ne sont pas traduits.
Pour le "Guy on bike" tout ce que j'ai trouvé est le alt de l'image du type en vélo
https://my.opera.com/community/signup/activated/
Le texte sous la traduction devrais peut être te donner une idée de ou ce truc apparait exactement.
edit: le envoyez le doit se trouver ici:
http://my.opera.com/community/help/mobile/blog/
Dernière modification par Martial (26/01/2011 23:46:41)
Hors ligne


Ok, merci encore ![]()
-Beam it up était bien sur http://my.opera.com/community/help/mobile/blog/ , j'ai traduit par "Téléportez votre message"
-The Lounge j'ai laissé tel quel.
-Currently not running any devices traduit en "Aucune application exécutée actuellement."
-posted by ignored <span>%1</span> traduit en "envoyé par l'utilisateur bloqué <span>%1</span>"
Bien vu pour le VTTiste en contre jour ![]()
Voilà, ça devait arriver :
![]()
Plus qu'à backuper le .po et à attendre la mise à jour
.
En ligne


Hors ligne


En ligne


Essaye avec d'autre langues que l'anglais et le français, histoire de voir si c'est "traductisable" ?
non ça n'a pas l'air ![]()
Cordialement,
Gloorian
Hors ligne


Bonjour,
Super boulot, merci à toutes les personnes qui sont intervenues sur ce chantier ![]()
Du coup je pense que je vais commencer à sérieusement utiliser la plateforme et diffuser mes articles autour de moi, l'anglais n'étant plus une barrière (même si le contenu des articles est en français, le fait que l'interface soit en anglais, ça rebute un peu les visiteurs anglophobes à réagir)
J'ai repéré un petit mot oublié et encore pas sur, si ça se trouve, il sera traduit mardi prochain. Je le mets au cas où
Lorsqu'on est sur sa page de démarrage My Opera, loggé (http://my.opera.com/community)
Dans la partie "Ecrire et partager" (que j'aurai personnellement traduite par "Partager" tout simplement), le bouton "Editor" n'est pas traduit.
J'ai juste vu ça pour l'instant, je regarde plus en détail dans la soirée.
++
Hors ligne