Vous n'êtes pas identifié(e).


Eh bien, c'est pour bientôt ![]()

Enfin, il y a du boulot pour des traducteurs motivés qui ont déjà dû faire acte de candidature auprès de Dieu en personne ![]()
Pour le moment, c'est en phase de pré-chauffage et nous en saurons un peu plus très bientôt...
Hors ligne


Ready ! ![]()
Hors ligne


Hors ligne


Cool, ça va faire heureux ![]()
Hors ligne
Bonjour ![]()
Je n'arrive pas à trouver le lien vers les pages affichées ci-dessus, quelqu'un peut me le donner? merci.
Stéphane/Opera 12.15 en test,
Samsung NC10 netbook/Windows 8 Pro
Dell D610 notebook/Windows XP Pro sp3
Hors ligne


Salut Stéphane,
quelqu'un peut me le donner?
Non, désolé
, j'voudrais bien, mais j'peux point. Et si toutefois vous trouviez le site en question (il n'y a pas besoin d'un gros téléscope
), merci de ne pas en publier l'url avant le feu vert officiel. De toute manière sans login, cela n'a pas grand intéret...
Hors ligne
Salut Pierre,
Ok, je vais donc patienter...
puis si je tombe dessus, silence radio.
Stéphane/Opera 12.15 en test,
Samsung NC10 netbook/Windows 8 Pro
Dell D610 notebook/Windows XP Pro sp3
Hors ligne
Bonjour,
La traduction d'opera.com vient de commencer.
Si vous souhaitez faire partie de l'équipe de traduction, envoyez-moi un mail à france-tour[at]opera[dot]com
Hors ligne


Toujours pas de compte créé.
Si une majorité de traducteurs vient de notre p'tite commiounitie, pourrait-on disserter/discuter de nos soucis de trad' ici ?
Hors ligne


Bon, j'ai eu mon compte activé hier, et j'ai commencé à bosser dessus ce matin (Pierre a commencé avant moi à ce que j'ai vu...)
Par contre, au retour du casse-croute, patatras, le site est dans les choux :
The page you are looking for is temporarily unavailable.
Please try again later.
Va falloir encore patienter...
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


Pierre a commencé avant moi à ce que j'ai vu...
bâh, oui, le site n'a pas supporté la grosse charge, j'étais en train de translater à mort et pouf, d'un seul coup d'un seul, plus rien, nada, même pas le temps de revoir ma phrase, off, same player try again ![]()
Hors ligne
Pal est en déplacement aujourd'hui, espérons que Pootle nous reviendra demain
Edit : Mort (oui c'est son prénom) est en train de regarder tout ça de près.
Dernière modification par dieuanh (24/04/2009 14:13:40)
Hors ligne


le site n'a pas supporté la grosse charge
C'est malin, comment que'je va rattraper mon retard ?
Faudra penser à inclure un système de bridage pour les traducteurs fous. ![]()
Hors ligne
Hello ![]()
Me voilà rassuré! j'ai reçu ton email dieuanh et voilà que le site est indisponible ![]()
Wait and see.
Stéphane/Opera 12.15 en test,
Samsung NC10 netbook/Windows 8 Pro
Dell D610 notebook/Windows XP Pro sp3
Hors ligne


Hors ligne


Me suis remis au boulot aussi...
Par contre, j'ai un truc qui me chiffonne...
Quand je traduis, je garde sous la main la page d'origine (c'est plus pratique pour avoir une vision d'ensemble), et je m'amuse aussi à faire les manips sur un Opera vierge avec lng officiel histoire d'utiliser les mêmes termes que le fichier lng quand il y a renvoi vers un menu.
Sauf que là je tombe sur un os.
Je suis en train de traduire la FAQ de Link ( En VO : http://www.opera.com/link/faq/ ) et à un moment il y a ça :
For Opera Mini:
If you are already logged in, please skip to Step 2.
On the start page, click "Sign out"
On the start page, click "Synchronize Opera..."
Choose what browser data you want to synchronize
Je m'amuse donc à faire la manip sur Mini (version 4.2 à jour) sur mon N95. Je me déconnecte, je me reconnecte (je mets mon mot de passe), et... pas d'étape 3.
Juste un message qui me dit que mes signets sont désormais synchronisés. Mais pas de page de choix des données à synchroniser...
Cordialement,
Christophe.
Outils : Wiki - FAQ - Recherche du forum - Faire et poster une capture d'écran
Hors ligne


pas d'étape 3.
Je confirme. Dans Mini tu n'as pas le choix... De toute manière, j'ai l'impression que dans Mini, les notes et signets ne sont pas stockés localement et, en fait, toujours consultés en ligne de manière bien interfacée, c'est tout.
Sinon, il y a pas mal d'autres correction/mise à jour à faire sur la partie anglaise (les versions, la synchro qui ne parle souvent que des signets, ect...), alors de temps en temps, j'en rajoute un peu... mais c'est probablement pas très "guide-line"...
Hors ligne